Rating: Нет рейтинга
Тэги: критика
Краткое содержание:
«…Появление
перевода
Ксенофонта
служит
новым
подтверждением
высказанной
нами
мысли о
пробуждении
у нас в
последнее
время
переводной
деятельности.
Но если
римские
историки
могут
иметь
некоторый
интерес
для нашей
публики
даже и в
таком
неудовлетворительном
переводе,
как г.
Клеванава:,
то никак
нельзя
сказать
этого о
Ксенофонте
(или
Ксенофоне,
как пишет
переводчик),
переведённом
г.
Синайским.
В
предисловии
он
говорит,
что
предлагает
свой
перевод в
«назидание
любезным
соотчичам».
Но
неужели
во всей
греческой
литературе
не нашёл г.
Синайский
ничего
назидательнее
этого
Ксенофонта?
…»